Aucune traduction exact pour مَصْدَر صَنَعَ
Informatique
Économie
Technical
Industrie Médecine
Traduire allemand arabe مَصْدَر صَنَعَ
allemand
arabe
Résultats connexes
-
مترجم من مصدر إلى مصدر {كمبيوتر}plus ...
-
صُنْعٌ [ج. صناعات]plus ...
-
bilden (v.) , {bildete ; gebildet}plus ...
-
machen (v.) , {machte ; gemacht}plus ...
-
erzeugen (v.) , {erzeugte ; erzeugt}plus ...
- plus ...
-
fertigen (v.) , {fertigte ; gefertigt}plus ...
-
formen (v.) , {formte ; geformt}plus ...
-
technisieren (v.) , {technisierte ; technisiert}plus ...
-
tun (v.) , {tat ; getan}plus ...
-
wirken (v.) , {wirkte ; gewirkt}plus ...
-
herstellen (v.) , {stellte her / herstellte ; hergestellt}plus ...
-
industrialisieren (v.) , {industrialisierte ; industrialisiert}, {Écon.}صَنَّعَ {اقتصاد}plus ...
- plus ...
- plus ...
-
bauen (v.) , {baute ; gebaut}plus ...
-
Make {Linux}, {Infor.}صنع {ميك}، {كمبيوتر}plus ...
- plus ...
-
richten (v.) , {richtete ; gerichtet}plus ...
-
fabrizieren (v.)plus ...
- plus ...
-
verfertigen (v.)plus ...
-
anfertigen (v.) , {fertigte an / anfertigte ; angefertigt}plus ...
-
ausführen (v.) , {führte aus / ausführte ; ausgeführt}plus ...
-
فئة الصنع {تقنية}plus ...
- plus ...
- plus ...
-
karamellisieren (v.)plus ...
-
طريقة الصُنْع {تقنية}plus ...
-
vorgefertigt (adj.) , {Ind.,Med.}مُسْبَقُ الصُّنْع {صناعة،طب}plus ...
les exemples
-
Und die Berge , die du für fest hältst , wirst du wie Wolken dahingehen sehen : Das ( ist das ) Werk Allahs , Der alles vollendet hat . Wahrlich , Er weiß wohl , was ihr tut .« وترى الجبال » تبصرها وقت النفخة « تحسبها » تظنها « جامدة » واقفة مكانها لعظمها « وهي تمر مر السحاب » المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن ، ثم تصير هباء منثوراً « صنع الله » مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف فاعله بعد حذف عامله أي صنع الله ذلك صنع « الذي أتقن » أحكم « كل شيء » صنعه « إنه خبير بما يفعلون » بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة .
-
Und du siehst die Berge , von denen du meinst , sie seien unbeweglich , während sie wie Wolken vorbeiziehen . - ( Es ist ) das Werk Allahs , Der alles sehr geschickt gemacht hat . Gewiß , Er ist Kundig dessen , was ihr tut .« وترى الجبال » تبصرها وقت النفخة « تحسبها » تظنها « جامدة » واقفة مكانها لعظمها « وهي تمر مر السحاب » المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن ، ثم تصير هباء منثوراً « صنع الله » مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف فاعله بعد حذف عامله أي صنع الله ذلك صنع « الذي أتقن » أحكم « كل شيء » صنعه « إنه خبير بما يفعلون » بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة .
-
Und du siehst die Berge : Du meinst , sie stünden fest , während sie wie Wolken vorbeiziehen . ( Es ist ) das Werk Gottes , der alles sorgfältig gemacht hat .« وترى الجبال » تبصرها وقت النفخة « تحسبها » تظنها « جامدة » واقفة مكانها لعظمها « وهي تمر مر السحاب » المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن ، ثم تصير هباء منثوراً « صنع الله » مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف فاعله بعد حذف عامله أي صنع الله ذلك صنع « الذي أتقن » أحكم « كل شيء » صنعه « إنه خبير بما يفعلون » بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة .
-
Und du siehst die Felsenberge , du denkst , sie stünden fest , während sie ziehen wie das Ziehen der Wolken . Es ist das Bewerkstelligen ALLAHs , Der alles bestens kann .« وترى الجبال » تبصرها وقت النفخة « تحسبها » تظنها « جامدة » واقفة مكانها لعظمها « وهي تمر مر السحاب » المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن ، ثم تصير هباء منثوراً « صنع الله » مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف فاعله بعد حذف عامله أي صنع الله ذلك صنع « الذي أتقن » أحكم « كل شيء » صنعه « إنه خبير بما يفعلون » بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة .